Main Menu

Мир о Чингизе Айтматове

ПоделитьсяShare on Facebook
Facebook
Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on VK
VK
Print this page
Print

В мыслях и чувствах людей
Ты вершины Алатау уже превзошёл,
Теперь ты стал новой
Эверестоподобной вершиной духа
С лучезарным названием ЧИНГИЗТАУ!

Мухтар ШАХАНОВ,
народный поэт Казахстана и Кыргызстана.

Энергетическая мощь айтматовского наследия

Иван Белеков, депутат Федерального Собрания РФ, председатель Алтайского отделения Комитета РФ по делам ЮНЕСКО:

— Как депутат Госдумы и представитель колыбельной земли Алтая — прародины тюрков — хочу от всей глубины души поприветствовать участников этого исторического форума, который проводится как заслуженная дань памяти человечества великому писателю и мыслителю ХХ века, знаковому современнику, гуманисту-евразийцу Чингизу Айтматову.

Счастье каждого из нас — прикоснуться к его высокому творчеству, впитавшему в себя культуру Востока, традиции русской и мировой классики. Людской интерес, неодолимая тяга к литературно-философскому наследию Чингиза Айтматова с годами приобретают всё большую духовно-энергетическую мощь. Чингиз Айтматов сыграл выдающуюся роль в становлении и формировании национального самосознания кыргызского народа, углублении его самобытности и идентичности, стал подлинным символом национальной духовной культуры. Мы считаем Чингиза Торекуловича и нашим, алтайским писателем! Нам его с кыргызского языка на алтайский переводить не надо. У нас очень близкие, родственные языки. А если сказать прямо, у нас с кыргызскими братьями один язык, одна история, одна духовность.

У нас есть известная историческая традиция принадлежности к разным родовым группам — сеёкам (майманы, кипчаки, телёсы, тодоши, мундусы и другие). Зная, что Ч. Айтматов из сеёка кытай телёсов, когда у него об этом спросили, он сказал: «Я в себе ищу не только свой род, но и всех кыргызов на белом свете». Прекрасные, достойные евразийца слова! Мы на Алтае много переводили Айтматова с русского языка. Я лично встречался с ним не раз. Остались неизгладимые в памяти ранимость, сопереживание, боль души, айтматовские глаза вселенской мудрости. Особое место в личности Айтматова занимают деликатность, как подаренная всевышними силами черта характера, его духовное единение с природой…

Большой талант никогда не замыкается в своём национальном пространстве. Духовная мощь Чингиза Айтматова и сегодня осеняет ритм нашего непростого, беспокойного времени. Она и сегодня сближает нас на уровне евразийского цивилизационного единства. В этом бессмертие его имени. Это были могучие корни советского древа: балкарец Кайсын Кулиев, башкир Мустай Карим, аварец Расул Гамзатов, кыргыз Чингиз Айтматов. Они были близкими друзьями, литераторами со схожей судьбой. Они знали цену слова и знали его честь. Их четверых — за глаза и в глаза — называли «телегой». Крестьянская опора, четыре колеса, без которых не поднять ни один тяжкий груз жизни. Четыре мудреца, четыре литератора стали достоянием страны и мира. Путёвку в большую творческую жизнь им дал великий русский язык, великое Русское Слово!

Не так давно в Бишкеке состоялся международный форум «Алтайская цивилизация и родственные народы алтайской языковой семьи», направленный на укрепление гуманитарных связей народов, населяющих обширные территории Евразии, на основе общих алтайских языковых, этногенетических и историко-культурных связей, проистекающих своими корнями из древнетюркской государственности и Кыргызского каганата. И там многократно звучало высокое имя наследника этого цивилизационного богатства Чингиза Айтматова.

Мы должны быть наполнены гордостью, поскольку являемся носителями древних языковых традиций. И не только гордостью, но и огромной ответственностью за сохранение и развитие языка (со всеми его диалектными особенностями), как доверенного нам предками уникального культурно-исторического наследия. Что и явил миру Чингиз Айтматов, высоко и достойно неся, уже в ХХ веке, языковые традиции и образцы письменной культуры наших великих предков. Высокое слово всегда объединяло, роднило людей, оттеняя их национальное самосознание и культурную самобытность. Вспомним пушкинское «и друг степей калмык». И вековечное блоковское: «Да, скифы мы! Да, азиаты мы!» И отеческое Джамбула: «Ленинградцы, дети мои!» И сыновнюю гордость Мустая Карима: «Не русский я, но россиянин». Вспомним айтматовское: «Русский язык для меня — это дар судьбы». Вот что такое для нас евразийские ценности, вот что такое духовное слияние евразийства. Евразия — это не Азия плюс Европа, евразийство — это сплав цивилизаций, культур и народов.

Все мы сегодня с удовлетворением отмечаем, что в противовес глобализации идёт возращение к истокам, к народным корням, к сбережению своей самобытности. И основополагающее здесь — эпос, который выступает в качестве этнообразующего фактора. Эпос не только один из системообразующих факторов нации, но и зеркало её идентификации. Из 29 зафиксированных в мире самых известных национальных (народных) героических сказаний 26 принадлежат народам Евразии. Из них почти треть — народам алтайской цивилизации. Уникальное место среди них занимает вековечный «Манас».

В интеллектуальных кругах России, Кыргызстана и ряда других стран СНГ сегодня активно обсуждается идея разработки и реализации культурно-экологического проекта «Союз священных озёр». У каждого народа есть своё священное озеро, из которого исходят духовные истоки этого народа, и которое народ боготворит. Волга — душа русского народа. У нас есть Байкал, Алтынколь, Иссык-Куль. Речь, по сути, идёт не только о сохранении природного потенциала как такового, а об историко-культурном, духовном наследии наших народов, сбережении национальных святынь. Это стратегический вопрос не только экологии, сохранения окружающей среды, но и, прежде всего, сбережения нашей самобытности и самоидентичности. Основу проекта составляет активизация межкультурного диалога и гуманитарного сотрудничества, что в полной мере соответствует и гуманистическим устремлениям Ч. Айтматова.

Выдающийся основоположник биогеохимии Владимир Иванович Вернадский явил миру свои прорывные идеи о биосфере и ноосфере, единстве связи живой и неживой природы. Неординарный учёный и признанный образец современности Лев Николаевич Гумилёв — пассионарную теорию этногенеза. Великий представитель алтайской цивилизации Чингиз Торекулович Айтматов сформулировал и изложил в своих произведениях гуманитарный контур цивилизационных задач человечества в сбережении окружающей среды, её генетическом сочленении с культурной самобытностью народов.

Стержневая, базисная, судьбоносная задача грядущих поколений — духовно восприняв и впитав в себя данное триединство, воплотить эти высокогуманистические идеалы в жизнь. Мы должны глубоко осознавать, что всё это богатство нам даровано высшими силами, и сегодня стоит задача разработки на этой основе модели духовно-экологической цивилизации будущего, неосферного развития, в основу которого положена синергия взаимодействия человека, общества и природы на базе природоподобных технологий. По большом счёту мы сегодня несём ответственность перед человечеством!

Душой алтайца, сердцем алтайца я чувствую, что именно такое понимание пронёс в себе и великий гуманист, евразиец-интернационалист Чингиз Айтматов. До последних мгновений земной жизни Чингиз Торекулович не выпускал из рук перо, продолжая неистово писать, чтобы успеть сказать людям и человечеству всё то, что должен. Будем верить и веровать, что кыргызская литература подарит миру новые имена, сопоставимые по величию и значимости с именем Чингиза Айтматова.

Всего себя без остатка положил на алтарь свободы духа, правды, на алтарь евразийского единения наш великий современник Чингиз Айтматов. Своим бессмертным творчеством он осеняет благодарную память потомков, равно как и гордость грядущих поколений.

Уроки Айтматова

Имтрауд Гучке, публицист, айтматовед (Германия):

— Где бы Чингиз Айтматов ни выступал в Германии, всюду были переполненные залы и перед дверьми ждали те, кому не находилось места. Немцам обычно приписывают некую сдержанность, но я тогда видела их в полном восторге. Зря писатель просил: «Давайте поговорим о литературе». Люди от него хотели ответов на большие вопросы современности. Как будто он всё знал, как будто он пророк. Он нам в Германии открыл путь в Кыргызстан, в свою далёкую родину гор и степей, дал нам сочувствовать Джамиле, Танабаю, Султанмурату, Буранному Едигею и маленькому мальчику, тому, кто хотел стать рыбой. Тоскую по нему, по этому великому писателю, который одновременно хотел нести весь мир на своих плечах.

Собираясь сейчас на Иссык-Кульский форум без него, мы спрашиваем себя, что он мог бы нам сказать и посоветовать. Идея первого Иссык-Кульского форума родилась вместе с перестройкой и имела геополитические цели. Интеллектуальная элита мира была призвана использовать своё влияние на общественность и политиков их стран, чтобы холодная война не превратилась в горячую, и чтобы прекратилась гонка вооружений, которую Советский Союз уже не мог выдерживать. И не случайно М. Горбачёв встретился с участниками форума. Форум был в интересах его политики, которая впоследствии имела свои успехи в разных договорах между СССР и США.

После распада СССР и расторжения Варшавского договора некоторым на Западе могло казаться, будто на Земле осталась лишь одна-единственная великая держава. Они ошиблись, но переход к мультиполярному миру, несомненно, имеет свои опасности. Мир на Земле и сегодня остаётся мечтой. Причём Айтматов при организации первого Иссык-Кульского форума мог опираться на высокий авторитет интеллектуалов, с которыми лично был знаком. Он не знал, какой горький опыт ему предстоял. «Несомненно, на моей родине литература уже не имеет такого общественного значения, как раньше», — сказал он, когда мы встретились в 1993 году. И в каждой нашей беседе повторялась его жалоба на бум массовой культуры. Жалоба, которая пронизывает и его последний роман. Ему было ясно, что в капиталистическом обществе и культурное производство определяется рынком. Если раньше поднимать массы на вершину культуры было общественной целью, то теперь, кажется, наоборот, уровень культуры порой осознанно снижается с целью массовой продажности.

Это сопровождается обесцениванием культурных элит. Айтматов в нашей беседе в 1993 году отметил: «Если тоталитаризм старался прижимать литературу к одной стене, то полная свобода (даже не знаю, является ли это полной свободой или нет) прижимает нас к другой». Но если «интеллектуалов бросают в угол», как он добавил несколькими годами позже, «им всё равно приходится вставать на ноги и заявлять о себе, они вынуждены искать новые способы влияния». Условия нашей работы разнообразны. Нам в Западной Европе надо понимать, что государства развиваются разными путями. Очень нужны взаимное уважение и знание. Поклон тем, кто занимается культурным обменом. Это славная работа, она в конце концов служит миру.

Своим творчеством Айтматов построил сияющий мост из Азии в Европу. Мы можем двигаться по этому мосту туда и обратно. Собираясь здесь, мы уже перешагнули границы. Как космонавты из романа «И дольше века длится день», мы можем стараться смотреть на Землю сверху. Что нас связывает? В бедных странах люди просто страдают от голода, в богатых — от бессмысленности своего бытия. Вечные вопросы: «В чём смысл нашего существования? Какие цели у меня? К чему я стремлюсь — для себя и для общества в целом?» Стоит помнить айтматовское высказывание о разуме в атомном веке. Что мы, интеллектуалы, можем делать для мирного существования государств? Мы пока ещё не живём в едином мире, как на планете Лесная грудь. Наоборот, глобализация в интересах капитализма угрожает национальным корням. И одновременно растапливаются националистические настроения. Найти конкретный баланс между интересами государств — это задача политиков. А мы, работающие в духовной сфере, несмотря на актуальные проблемы, обязаны выступать против национальной вражды.

В романе «Когда падают горы (Вечная невеста)» Айтматов предвидел ещё одну опасность для мирной жизни. Цитирую из нашей беседы в 2007 году: «Демократия должна нести ответственность за то, чтобы разрыв между богатыми и бедными не становился настолько глубоким, что это могло бы привести к насилию. Некоторые олигархи имеют столько капитала, сколько нет у нескольких стран, вместе взятых. Когда у кого-то два или три самолёта, несколько кораблей и дворцов в разных частях света, а другой не может своим детям купить обувь, чтобы ходить в школу, это ненормально!» Мы не станем ему возражать. И сам он ведь к концу своей жизни боролся с чувством бессилия. «Всё в слове», — говорил он. А как слово может добраться к людям так, чтобы побуждать изменения к лучшему? Идея становится материальной властью, когда охватывает массы, но это происходит медленно, постепенно. Нужны настойчивость и упорство.

Естественный дух классика

Цзиньсю Ши, профессор Хэбейского педагогического университета (Китай):

— Чингиз Торекулович Айтматов — один из самых значительных писателей, размышлявших об экологии ХХ века. Он считает, что «поиск гармонии между человеком и природой — это глобальная задача сегодняшнего мира. В настоящее время это стало самой важной и острой проблемой культуры и цивилизации». В его творчестве полностью воплощается естественный дух гармонии между человеком и природой. Этот дух в основном отражён в следующих трёх аспектах.

Во-первых, истинная сила — в симбиозе людей и живого мира. Айтматов считает, что природа — мать всех вещей. По понятию кыргызской национальной цивилизации, анимизм и культ животных выражает гомологию и родство между людьми и животными, идею их гармоничного сосуществования. В «Белом пароходе» Мать-олениха является предком бугу. Мальчик сопротивляется злым действиям по убийству оленихи и поддерживает святость человеческой природы. Рыба-женщина в «Пегом псе, бегущем краем моря» является предком народа нивхов, люди её любят и ей поклоняются, хотят слиться с нею.

Айтматов нарушил границы отчуждения между людьми и живым миром, напомнил о гармонии между ними, важности всякой жизни. В «Прощай, Гульсары!» скакун и человек — Гульсары и Танабай живут одной жизнью. Волчица, героиня «Плахи» — символ верности и доброты. Перед смертью Авдий прощается именно с Акбарой. В последнем романе «Когда падают горы (Вечная невеста)» Саманчин и барс гибнут вместе от выстрелов охотников — «человек и зверь, лежащие бок о бок в конце их жизни».

Во-вторых, люди и природа живут в гармонии. Айтматов считает, что критерием доброжелательности является отношение человека к природе. Посредством литературных произведений мы должны «консолидировать последовательную связь между людьми, природой и землёй и укрепить их любовь к ним». Воспитание любви и уважения к земле родины, к природе и всему миру означает воспитание людей, улучшает моральный взгляд людей». Естественные вещи в творчестве Айтматова — живые и способные общаться с людьми. Данияр в повести «Джамиля» сливается с природой, мальчик в «Белом пароходе» общается со скалами, деревьями, цветами, насекомыми, реками, а в повести «Материнское поле» Толгонай беседует с землёй, земля — её судьба, её любовь, её вера. В повести «Пегий пёс, бегущий краем моря» Кириск рассматривает природные объекты, такие как звёзды, ветер, волны и воду, в качестве своих защитников.

В-третьих, человеческое развитие должно координироваться экологическим балансом природы. Писатель полагает, что изменение человеческой природы и упадок духа являются сущностью ухудшения отношений между человеком и природой. Они являются корнем трагедии. Природа имеет равную ценность для людей. Гуманизм подходит не только для людей, но и для всех живых существ в природе. Айтматов определяет уровень доброжелательности в отношении человека к природе. Писатель подвергает сомнению и критикует антропоцентризм, слепую индустрию и научно-техническое развитие. Он отмечает, что построение гуманной экологической этики является наиболее эффективным способом предотвращения экологического кризиса и содействия гармоничному развитию человека и природы. Эти мысли Чингиза Айтматова внесли большой вклад в создание прекрасного дома для человечества.

Подготовил Александр ШЕПЕЛЕНКО.

 






Related News

Айтматов на украинском

ПоделитьсяFacebookTwitterVKPrintВ Киевском университете имени Б. Гринченко презентовали сборник произведений Чингиза Айтматова в переводе М. Васькива.

Уголок Жети Ата в доме Ташкула Керексизова. Бишкек, 2018 г.

Чингиз Айтматов назвал Ташкула ага гениальным человеком

ПоделитьсяFacebookTwitterVKPrintК 90-летию Чингиза Айтматова и 70-летию Ташкула Керексизова Недавно в Центральном государственном архиве Республики КазахстанRead More

Добавить комментарий