Говорить своим неповторимым голосом

ПоделитьсяShare on Facebook
Facebook
Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on VK
VK
Print this page
Print

Любителей русской словесности снова собрал вместе очередной выпуск «Литературного Кыргызстана». Второй за этот год.

Традиционно его презентация проходила в здании Российского центра науки и культуры в Бишкеке. В начале встречи глава этой российской организации Виктор Нефёдов напомнил о том, что грядёт День русского языка, который отмечается 6 июня в день рождения А. Пушкина. И рассказал о ряде мероприятий, которые приурочены Россотрудничеством к этой дате: литературные круглые столы, конкурсы иллюстраций, литературные гостиные, которые проходят или ещё пройдут в школах и вузах Кыргызстана. А также проинформировал, что впервые в этом году состоится костюмированный пушкинский бал в школе святого князя Владимира. Поучаствовать в нём может каждый желающий.

Пользуясь случаем, руководитель Россотрудничества вручил почётную грамоту известной отечественной поэтессе Светлане Сусловой и поздравил её с юбилеем, который она празднует в этом году. Также поздравление от правления Национального союза писателей Кыргызстана и редколлегии «ЛК» опубликовано в этом номере журнала. В тексте говорится: «Светлана Суслова — автор 14 сборников стихотворений и поэм, выходивших во Фрунзе и Москве. Многие из её книг становились событиями в литературной истории Кыргызстана и заметными вехами в литературном процессе СССР. Известный переводчик, она сумела донести до русскоязычной читательской аудитории неповторимое звучание лирики и поэм классиков национальной литературы. «Живым русским языком» (как писали критики) заговорили лирика Аалы Токомбаева и Алыкула Осмонова, романы в стихах Сооронбая Джусуева, зазвучали монологи Ж. Мавлянова, М. Абылкасымовой, К. Жусупова, А. Молдокматова и многих других… Суслова успешно переводила с уйгурского, арабского, таджикского, ей покорилась прихотливая поэтика философских сур Султана бин Али аль Увейса и горькая афористичность «Рубаята» Омара Хайяма. В последнее время она увлечённо погрузилась в эпический мир эпоса «Манас», переводя многотомное повествование манасчи Жусупа Мамая… Юбилей народного поэта и известного общественного деятеля Светланы Георгиевны Сусловой — значимая дата для литературы Кыргызстана, для всей многоязычной художественной литературы Средней Азии и поэзии России. Её высокое многогранное творчество стало на стыке веков знаковым для разбросанной по регионам бескрайней империи культуры русского языка, объединяющей народы новых государств, создающей неповторимую атмосферу человеческого доверия и взаимопонимания».

Ну а затем гости вечера перешли к разбору номера, и своё видение о напечатанном высказали и сами авторы, и литературные критики. Повесть Виктора Кадырова «Игра в войну» открывает раздел прозы. Сюжет повести основан на том, что играют в настольную игру о Второй мировой войне мальчик и пожилой человек. В процессе игры подросток больше узнаёт о далёкой эпохе благодаря ситуации, которую моделирует в произведении автор, юный игрок попадает на поля сражений и испытывает те же ощущения, что и участники боевых действий. Вот что рассказал сам В. Кадыров о своём произведении:

— Повесть больше направлена на детскую и молодёжную аудиторию. Об основных вехах Второй мировой и Великой Отечественной войн сейчас мало кто помнит. События, о которых идёт речь в повести, — это весна 1942 года. Важный период во Второй мировой войне, когда Япония завоевала большие территории в Юго-Восточной Азии, а Германия в тот момент уже контролировала всю Европу, север Африки и часть Советского Союза. Англия не участвует в сражениях на европейском континенте, а США ещё не вступили в войну. Противостоит фашизму только СССР. Я хотел рассказать молодому читателю, что даже в таких играх — настольных, компьютерных — лежат реальные события и что война — это очень страшно. Мне хотелось заинтересовать историей подрастающее поколение. А чтобы любить свою страну, надо знать её прошлое и помнить, что войну наши деды выиграли благодаря патриотизму.

Ещё одна повесть этого номера «Убить оловянного солдатика» Владимира Лидского посвящена также эпохальному историческому событию — Гражданской войне, и в центре повествования знаменитый атаман А. Дутов. Если со Второй мировой войной всё достаточно однозначно, то эпоха социалистической революции и вооружённой борьбы между сторонниками нового и старого миров в наше время показывает, что нет простого ответа: кто прав, кто виноват, как нет плохих и хороших. Есть сложное время и сложные судьбы людей одной страны, оказавшихся по разные стороны непримиримого противостояния. Впрочем, в повести «Убить оловянного солдатика» исторические события — лишь фон для глубоких размышлений писателя.

— Сейчас идёт переоценка ценностей, и на многих лидеров белого движения мы смотрим сегодня по-иному, — считает В. Лидский. — События в произведении происходят в нашем регионе, в городе Джаркенте на территории Казахстана. Повесть приключенческая, рассказывает о покушении и убийстве генерала Дутова. Это первое политическое убийство в молодом советском государстве. В 1920 году оно готовилось и спустя год осуществилось. Повесть в моём понимании больше философская, она направлена на исследование философии убийства. Ну и повествование, конечно, о самой личности Дутова, который собирался взять реванш, поднять Среднеазиатский регион со стороны Казахстана, пройти берегом Иссык-Куля через Каракол к Пишпеку, поднять здесь восстание и отсюда уже двинуться на Россию.

Как рассказал автор, эту повесть пару лет назад опубликовали в Нью-Йорке в «Новом журнале», и произведение получило премию им. М. Алданова. В «ЛК» повесть напечатана в сокращении.

В отделе «Очерки. Публицистика» представлен Александр Зеличенко с детективными историями, а также очерк Светланы Луговой, который интригует своим названием, — «Я видела Ангела». В перерывах между обсуждениями прозаических произведений поэты этого выпуска Светлана Суслова, Дмитрий Сагайдак, Кристина Убайдуллаева, Талант Джолдошбеков читали стихотворения.

А в итоге заведующий кафедрой истории и теории литературы КРСУ Бахтияр Койчуев как профессиональный критик дал свою оценку и выпуску в целом, и произведениям, вошедшим в него. Хочется привести в этом материале вывод, который в целом сделал Б. Койчуев:

— Русские писатели Кыргызстана — это не писатели русской полосы. Это не сравнение, кто лучше, кто хуже, а сравнение в способе видения и отражения реальности. Бесценно то, что русская литература Кыргызстана может вносить в большой Русский мир свой вклад, сохранять своё лицо, объединять народы нашей республики и говорить своим неповторимым голосом.

Дмитрий ОЗЕРОВ.

Добавить комментарий