Main Menu

Газеты разные важны. И на разных языках

ПоделитьсяShare on Facebook
Facebook
Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on VK
VK
Print this page
Print

В Кыргызской Республике средства массовой информации успешно используются для национального развития, достижения экономического, социального и культурного роста. СМИ следует рассматривать как часть фундаментального национального института и использовать их для политического, экономического, социального и культурного развития республики. Они являются главным идеологическим оружием и инструментом образовательной, информационной, развлекательной социализации, важны для сохранения и развития кыргызской культуры и языка, и их исследование даёт возможность определить их роль в сохранении и поощрении культурных ценностей кыргызского народа.

Особое внимание будет уделено развитию СМИ в постсоветский период, когда вопросы языка и этнической политики приобрели определённую остроту и СМИ стали народной трибуной для излияния воли и взглядов на текущую ситуацию и перспективы развития независимости республики и культурного самоопределения кыргызского народа.

Как правило, во время смены власти и политического уклада в обществе обостряются конфликты, и воздействие СМИ на общество значительно возрастает, они являются действенным оружием и важным подспорьем в деле прихода к власти различных политических групп, партий, организаций и отдельных авторитетных личностей.

Изучая опыт других стран, следует принять во внимание роль СМИ в развитии национальных языков, традиций и культуры, создания благоприятного впечатления о стране и народах, проживающих в ней. Возрастает роль СМИ для устранения угрозы культурного и информационного захвата, который называют ещё культурным и информационным империализмом. Учитывая опыт других стран, эту проблему нужно решать не только внутри страны, но и на межрегиональном и международном уровнях.

В кыргызском языкознании вопросы особенностей языка СМИ ещё не получили специального освещения, имеются лишь отдельные фрагментные данные при исследовании других филологических тем. Из работ кыргызских языковедов следует отметить труды известного учёного, основателя кыргызской социолингвистики А. Орусбаева. В своих многочисленных трудах он освещает проблемы двуязычия в стране, описывает состояние кыргызского языка, лимитированного функциональными возможностями.

При освещении отдельных вопросов грамматики, лексикологии, стилистики кыргызского языка автор использует примеры из газетного текста для иллюстрации и подтверждения отдельных языковых правил и законов.

Государственным языком КР является язык титульной нации — кыргызский. В стране вместе с государственным языком используется официальный — русский.

Конституция КР даёт возможность населению республики использовать государственный, официальный и родные языки. Однако реалии политической, экономической и административной жизни таковы, что успехи в карьере граждан КР во многом зависят от уровня владения ими официальным и английским языками. После приобретения независимости в 1991 году вопросы языковой политики стали обсуждаться в Кыргызстане с большей критической остротой. Сторонников радикального усиления роли государственного языка в общественно-политической, социально-экономической и культурной жизни страны заметно прибавилось.

На страницах печатных органов СМИ звучали и предупреждающие голоса на тему, что расширение функций кыргызского языка и придание ему статуса государственного может вызвать дополнительные трудности в межэтнических отношениях, пробудить у части населения сепаратистские и регионалистские настроения. Многонациональный состав был козырем в руках отдельных политиков, лелеющих надежду втянуть страну в региональные распри и на этой почве осуществить свои карьеристские замыслы.

Газета признавалась общественным рупором власти, буржуазии, передовых и прогрессивных мыслителей. «Четыре газеты смогут причинить врагу больше зла, чем стотысячная армия», — утверждал Наполеон. В каждой из завоёванных стран он немедленно основывал официальный рупор, в Германии — «Газетт де Берлин», в Италии — «Журналь дю Капиталь», в Испании — «Газетт де Мадрид». «Завладейте газетами и управлением», — твердил Наполеон.

Широко известные факты из истории доказывают огромную, влиятельную роль газет в создании государственности и управления государством.

7 ноября 1924 года вышел первый номер газеты на кыргызском языке — «Эркин Тоо». 20 августа 1925-го газета переименована в «Кызыл Кыргызстан», в 1956-м — в «Советтик Кыргызстан», в 1991-м стала называться «Кыргыз Туусу», сохраняя за собой право быть первой национальной газетой Кыргызской Республики.

До сих пор 7 ноября является национальным праздником Кыргызской Республики — Днём информации и печати.

Роль газеты «Эркин Тоо» в становлении кыргызской культуры, языка неоценимо высока. Первые кыргызские писатели и поэты постоктябрского периода прошли школу профессиональной подготовки именно в редакции газеты. Касым Тыныстанов, Аалы Токомбаев, Хусеин Карасаев работали в «Эркин Тоо» и сотрудничали с ней.

С 23 марта 1925 года ведёт отсчёт своей творческой деятельности старейшая русско-язычная газета в республике — «Слово Кыргызстана». Под названием «Батрацкая правда», а затем «Крестьянский путь» издание выходило до 1927 года, а затем стала известна многим поколениям читателей как «Советская Киргизия». С февраля 1991-го все знают её как «Слово Кыргызстана».

Статус общенационального издания «Слово Кыргызстана» на протяжении многих лет подтверждает разнообразием информационных, аналитических материалов и глубоких философских размышлений о судьбах народа, страны, является символом неразрывной связи народов, живущих и работающих в нашей стране. «Единый Кыргызстан — единый народ» — не только девиз издания, обозначенный на первой полосе, но и непререкаемый принцип, которым руководствуется творческий коллектив «Слова» и который красной нитью проходит сквозь строки каждой публикации.

Газеты активно освещают всенародный политический и производственный подъём среди народа, рассказывают о достижениях в науке и образовании, знакомят читателей с новыми лицами в культуре.

Кроме того, газеты — это ещё и кузница кадров, в которых закаляли и оттачивали своё мастерство журналисты и переводчики.

С целью исследования положения и роли СМИ, изучения медиарынка в Кыргызстане в конце 2017 года посредством опроса населения проведено медиаисследование, в процессе которого определён уровень проникновения интернета и печатных СМИ и выявлены предпочтения населения.

Исследование охватило все социально-демографические группы и слои населения. В большинстве случаев основным языком общения в семье является кыргызский (67,6%). Узбекский (13%) уступил второе место русскому языку (16%).

Выявлено, что аудитория печатных СМИ составляет 47,1% населения КР. Жители сельской местности гораздо чаще читают газеты (49,4%), нежели жители городов (43%). Стоит также отметить, что доля читателей интернет-версий печатных СМИ в городе выше, чем в сельской местности.

Регион проживания также влияет на склонность населения к чтению газет. В северных регионах доля читающих печатные СМИ выше, чем в южных.

Доля женщин, читающих газеты — как в интернете, так и в бумажной версии, — выше, чем мужчин. Чем старше человек, тем охотнее он читает печатные СМИ. Согласно полученным данным, люди возрастных категорий от 35 лет до 65+ в преобладающем большинстве читают печатные издания.

Уровень ежемесячного дохода на душу населения оказывает влияние на предпочтения получать информацию из печатных СМИ. В семьях со средним уровнем доходов от 2 500 до 10 000 сомов на одного члена семьи чаще остальных читают печатные СМИ.

По данным Центра поддержки СМИ, в Кыргызстане 112 редакций газет и журналов.

Местные печатные СМИ интересны народу, так как они освещают актуальные вопросы, касающиеся именно места их проживания.

Благодаря активным читателям, которые приобретают газеты, и пассивным, которые берут почитать, фактическая аудитория печатных средств СМИ выше, чем общий тираж проданных изданий. Печатные СМИ предоставляют возможность выбора языка, на котором публикуется информация.

Независимо от версии печатного издания основным языком, который предпочитают читатели, является кыргызский. Однако около 35% читателей интернет-версий печатных СМИ предпочитают русскоязычные публикации и ещё около 6% — издания на узбекском языке. При этом жители сельской местности в абсолютном большинстве предпочитают газеты с кыргызским языком изложения, а выбор жителей городов практически равномерно разделён между кыргызскоязычными и русскоязычными изданиями.

Сегодня мы часто говорим о приближающейся смерти газет, ссылаясь на развитие и широкое применение электронных СМИ, не делаем каких-либо усилий для реанимирования и восстановления былой значимости и важности газет. Электронные СМИ популярны именно потому, что они дают возможность для общения, обмена мнениями, всегда присутствует так называемая обратная связь. Их пользователь становится активным потребителем и создателем новостей и хроник, он может стать и корреспондентом, и режиссёром одновременно. А вот в сёлах газеты нужны, там нет широкого доступа к интернету. Часто люди передают газеты друг другу, хранят интересные статьи и знакомят с ними своих близких, газета — это удобно, её можно свернуть до нужного размера, её можно читать и стоя, и сидя, и лёжа. И вряд ли безликий, равнодушный, порой агрессивный интернет сможет заменить газету, в создание которой вложены частицы человеческой души и чувств.

Чолпон ДЫЙКАНОВА,

к. ф. н., ведущий научный сотрудник отдела государственного языка и социолингвистики ИЯЛ НАН КР.






Добавить комментарий