«Шиир шелени» — это праздник тюркской поэзии

ПоделитьсяShare on Facebook
Facebook
Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on VK
VK
Print this page
Print

В столице древней земли Ала-Тоо под эгидой Манаса Великодушного, Жусупа Баласагуни и Намыка Кемаля прошёл юбилейный, X фестиваль «Шиир шелени», посвящённый памяти Чингиза Айтматова.

PENTAX Digital CameraОрганизаторами праздника поэзии стали Союз писателей Турции, а также Министерство культуры, информации и туризма, Национальный союз писателей Кыргызстана, Кыргызско-Турецкий университет «Манас».

Впервые страницу литературного творчества писателей настоящего времени среди тюркоязычных этносов открыл турецкий город Бурса в 1992 году. Затем тюркское литературное волшебство охватило Алматы (1993), Ашхабад (1995), Кипр (Гирне, 1996), Францию (Страсбург, 2003), Крым (Акмечет, 2005), Македонию (Тирана, 2007), Баку (2009), Косово (Призен, 2011).

И вот Кыргызстан на поэтической арене «Шиир шелени» собирает известных поэтов — представителей пятнадцати тюркоязычных этносов, в числе которых видные учёные, представители союзов писателей, СМИ, увлеченные изысканным сладкоречием чудодейственной пиитики.

Праздник вылился в масштабный мастер-класс поэтов из Турции, Кыргызстана, Казахстана, Азербайджана, Таджикистана, Алтая, Якутии, Татарстана, Башкортостана, Чувашии, Карачаево-Балкарии, Хакасии, Украины, Македонии, Косово, Голландии, Молдовы.

Помимо этого, много познавательного узнали участники фестиваля на церемонии открытия в Национальной филармонии им. Т. Сатылганова. Яркое впечатление оставили большой концерт «Мелодии Ала-Тоо», посещение мемориального комплекса «Ата-Бейит», башни Бурана, комплекса им. Ч. Айтматова «Рух Ордо» в Чолпон-Ате и, конечно, вечно манящее, чарующее взор озеро Иссык-Куль.

Мне стало чрезвычайно интересно узнать мнение гостей-коллег по перу о проведённых днях в Кыргызстане. Вот что сказала миловидная поэтесса Лейла Шериф Эмил из города Скопье (Македония), коренная турчанка, главный редактор журнала «Копру» («Мост»):

— В Кыргызстане первый раз. Восхищена природой, особенно голубыми снежными горами. Скопье и Бишкек отделяют 6 тысяч километров, но мы услышали друг друга, и этому способствовал праздник поэзии, который стал своеобразным мостом между нами.

PENTAX Digital CameraВесёлая Екатерина Ганева из Молдовы по национальности гагаузка,  оканчивает магистратуру кинематографа в Анкаре: «Очень нужный праздник, давший редкую возможность нам, творческим людям, пообщаться и много узнать друг о друге. Я, например, узнала, что гагаузы проживают еще в Греции, Бразилии. Особое впечатление на меня произвёл Бишкек. Жить в городе и видеть рядом горы — это чудо. Бишкек напоминает Кишинёв, но отличают их… горы, которых нет у нас. Сам народ светлый, радушный. Я уеду в свою страну с новыми идеями».

Елена Слепцова — поэтесса, прозаик, правнучка общественного деятеля и основателя современной литературы якутов Антона Платоновича Слепцова-Ойунского, чье 120-летие отмечает народ Республики Саха (Якутия) в этом году. Антон Платонович — близкий друг и соратник Аммосова М.К., первого секретаря ЦК Компарии Киргизии (1937 г.),  памятник ему установлен в Дубовом парке Бишкека. Из Сахи приехали  ещё два поэта — Адриан Лукин, директор телевидения «СТС-Хоту», и корреспондент газеты «Саха-Сирэ» Гаврил Андросов.

— Мы удивлены масштабом фестиваля: столько тюркоязычных этносов участвуют в торжестве поэзии! — говорит Елена. —  Молодцы организаторы — гостеприимный, братский нам кыргызский народ. Особая благодарность от нашей делегации главным организаторам «Шиир шелени» — правительству Турции, Мехмету Догану, Ибрахиму Улви Явузу. Нас обнадежило то, что у тюркской литературы есть будущее. Какой поэтической энергией заряжали  молодые поэты! Вместе с тем отсутствие синхронного перевода на русский язык снизило полезность международного фестиваля. Наши и делегации из Хакасии, Карачаево-Балкарии не понимали докладов, читавшихся на разных языках. Отсутствовал диалог. Нам было бы очень интересно услышать их, окунуться в их мир мыслей, рассуждений. Русский язык на таких мероприятиях должен обязательно присутствовать.

Бедюров Бронтой Янгович, коренной алтаец, член Исполкома международных сообществ писательских союзов, секретарь Союза писателей России по национальным вопросам, председатель Союза писателей Алтая, сопредседатель общества «Алтай — Манас — Талас», почётный гражданин Таласской области:

— Слово “Алтай” происходит от «алтын» — золото и «тайга»: восточно-тюркское слово «тайгор» — горы, покрытые снегом, с хвойным лесом у основания. Алтайцы — род кыргызов, проживавших в древние времена на южной территории нынешней Сибири с названием Алтай. Язык алтайцев и кыргызов имеет небольшие различия. В Кыргызстан приезжаю, как на свою родину. Фестиваль поэзии — замечательный праздник. Раньше не знал о существовании подобного проекта. На «Шиир шелени» съехались поэты из восьми регионов Российской Федерации. Мы третьи среди участников по численности. Благодаря празднику познакомились с коллегами-поэтами, восхитились красотой и богатством тюркского языка. Возникает необходимость подготовки литературных переводчиков-профессионалов.  Принижая роль русского языка на таких международных масштабных мероприятиях, мы тем самым обедняем праздник, искусственно создаём языковые барьеры. Не налажено творческое сотрудничество в переводе турецких классиков на русский язык и наоборот: труды российских литераторов не доходят до турецких читателей. Такой регион, как Синьцзян-Уйгурский автономный район Китая, с богатой уйгурской литературной культурой не участвует в фестивале. Побольше привлекать надо к таким акциям студентов, устраивать встречи с местными диаспорами. Этим мы только приобщим молодёжь к литературному творчеству и укрепим дружбу между народами.

Участникам международного поэтического парада заключительный день приподнёс ещё один сюрприз. Организаторы отметили выступления поэтов специальными дипломами. Трое участников были ещё удостоены Гран-при: «Буюк одулу» им. Юсуфа Хас Хажиба — Бронтай Бедюров (Алтай), им. Намык Кемаля — Рыфат Салахов (Татарстан), им. Манаса — Хижаби Кырлангич (Турция).

Безусловно, праздник поэзии «Шиир шелени» достиг своей цели, обогатил духовно участников фестиваля, дав уникальную возможность увидеть, услышать много интересного, нового о тюркских народах и ближе познакомиться с культурой кыргызов — одного из древних его представителей.

Джумахун ШАРИПОВ.
Фото автора.
От редакции «СК». Автор репортажа —
наш внештатный корреспондент
Джумахун Шарипов — из-за своей
«неизлечимой» болезни — скромности —
умолчал вот о чем. Джумахун, представлявший
на празднике уйгурскую  диаспору
Кыргызстана, удостоен диплома фестиваля.


 

Добавить комментарий