Будет кыргызская Википедия

ПоделитьсяShare on Facebook
Facebook
Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on VK
VK
Share on Google+
Google+
Print this page
Print

Развитие Интернета  и новых информационных технологий в республике в первую очередь зависит от числа пользователей Сети. Насыщение столичного рынка интернет-услуг привело к снижению темпов подключения новых пользователей, что неминуемо ведет к спаду развития информационных технологий в целом. В связи с этим главным вопросом как для бизнеса, так и для гражданского сектора, нацеленного на развитие информтехнологий, является расширение пользовательской базы за счет привлечения новых пользователей из регионов. Хотя в этом направлении государство и бизнес ведут активную работу уже более 10 лет, региональная пользовательская база расширяется очень медленно. Этому есть две веские причины: слабое инфраструктурное развитие на селе и отсутствие  контента на кыргызском языке. Развитие кыргызскоязычного контента является сегодня обязательным условием  привлечения и увеличения количества региональных пользователей Интернета. Для решения этой проблемы информационной программой фонда «Сорос-Кыргызстан» был инициирован ряд проектов, о которых мы попросили подробнее рассказать ее координатора Лиру САМЫКБАЕВУ.

— Эти проекты вызвали широкий резонанс в ИТ-секторе и привлекли большое общественное внимание к этой проблеме. Назову их: «Внедрение кыргызского языка в Google Translate, кыргызскоязычная социальная сеть «Kyrgyz.kg», Э-библиотека кыргызских книг  Bizdin.kg и, конечно же , развитие кыргызской Википедии.
Общей чертой этих проектов является непременное участие всего сообщества кыргызскоязычных пользователей. Такой метод «ашара» очень близок кыргызской культуре. Теперь нам необходимо собрать миллион пар переводов предложений или словосочетаний с кыргызского на английский либо на русский языки и наоборот. К сожалению, силами одной команды осуществить это невозможно, но благодаря поддержке всего сообщества уже удалось собрать 750 тысяч пар. Любой пользователь Интернета, у которого есть идентичные переводы текстов на кыргызский язык, может загружать их в «базу переводов», которая тщательно проверяется  лингвистами-переводчиками. Основной организатор  проекта — ОФ «Айсок» — планирует собрать миллион пар в течение наступившего года. К процессу подключились госорганы, вузы, лингвисты.
Другой проект — социальная сеть «Kyrgyz.kg». Это не только платформа для общения и нахождения новых друзей, но и портал мультимедийного контента на кыргызском языке, в том числе музыки, книг, видео, с полнофункциональным файлообменником, а также своим кыргызским онлайн-радио и трансляцией в режиме он-лайн некоторых кыргызских телеканалов в Интернете.  На сегодня пользователями данного сайта в большинстве являются наши соотечественники за рубежом. Однако и местные пользователи уже начинают проявлять интерес: общее их число с прошлого октября по нынешний январь выросло с 1 200 до 2 400, т.е. за 4 месяца количество активных пользователей удвоилось. В то же время мы знаем, сколько кыргызской молодежи сидит на российских ресурсах типа «Майл», «Агент», так что пользовательский ресурс для расширения огромен. Сейчас перед командой ОФ «Оймо» стоит задача по активной маркетинговой раскрутке сайта.
Совместно с общественным фондом «Биздин Мурас» мы успешно  запустили библиотеку электронных книг на кыргызском языке. Многие книги оцифрованы, тем самым сохранены для будущих поколений читателей, резко увеличен доступ к ним для тех, кому не всегда удобно ходить в обычные библиотеки. Всего в рамках проекта  оцифровано около 100 книг общим объемом 20 тысяч страниц формата А-4.
Ну и самым масштабным проектом информационной программы является развитие кыргызской Википедии. В рабочую группу по ее разработке привлечено 10 вузов, около 30 ректоров и преподавателей высших учебных заведений,  300 студентов по всей республике. Этим проектом мы активно занимаемся с весны 2011 года. Начали его проведением Недели Википедии в пяти вузах (КНУ, КГТУ, МУК, ОшГУ и  Нарынском госуниверситете). По итогам недели установили  вай-фай-Интернет во всех пяти вузах,  и в ответ каждый университет должен был загрузить не менее 500 статей. В вузах организовали студенческие кружки википедистов, для которых провели специальные тренинги по правилам заполнения Википедии.
Усилия не прошли даром: сегодня количество статей мы довели  (за 4 последних месяца) до 5 000, первые же из них были собраны за 9 лет. Прогресс очевиден не только в количестве статей, но и в числе активных пользователей, которые на постоянной основе заполняют статьи.
Другой интересный факт. За последние три месяца прошлого года, когда шла активная загрузка, появилось несколько независимых пользователей, которые также активизировали свою работу, особенно активизировались «старички», которые не устают править новичков и что-то добавлять. В декабре 2011 года мы провели первый республиканский слет википедистов. Определили самых лучших из них за 2011 год, а те, кто отличится в наступившем, поедут на международный слет википедистов, который проходит каждый май. С февраля 2012 года объявлен конкурс на лучшую статью в кыргызской Википедии. Авторы получат ценные призы и возможность участия в тренингах и слетах. Группа редакторов, которая включает в себя видных общественных деятелей, ИТ-специалистов и журналистов, будет следить за процессом отбора.
Отмечу, что развитие местной Википедии — это большая системная задача, где одним из главных факторов является развитие сообщества. Только в этом случае Википедия может стать живым организмом и сделает значительный вклад в кыргызский Интернет и кыргызскоязычное образование. Пользователи и википедисты получат новый опыт, а общество — огромную базу знаний, которой в истории страны ранее не было.
Все названные проекты в целом направлены на то, чтобы заинтересовать пользователей, традиционно говорящих на русском языке, изучать и кыргызский. Для этого в формате нашей информационной программы начата разработка идеи по созданию  сайта «Учим.kg» для тех, кто желает выучить кыргызский язык. На сайте будут собраны различные методики обучения, книги, словари, фильмы с титрами на переводимом языке. Поскольку все описанные проекты основаны на контенте, добавляемом самими пользователями (user-generated content), то их успех  и устойчивость будут зависеть от количества пользователей этих ресурсов. Для этого очень важно на начальном этапе уделять пристальное внимание маркетинговому продвижению сайта и в целом нам, как пользователям Интернета, быть неравнодушными к развитию государственного языка.

Александр ШЕПЕЛЕНКО.
На фото Лира Самыкбаева.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *