Сб. Окт 20th, 2018

«Манас» заговорил на украинском языке

ПоделитьсяShare on Facebook
Facebook
Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on VK
VK
Share on Google+
Google+
Print this page
Print

get link В зале «Манаса» Республиканской библиотеки для детей и юношества имени Касымалы Баялинова прошла презентация книги «Сказания о Манасе, Семетее и Сейтеке», вышедшей на украинском языке. Перевод оригинального поэтического переложения кыргызского эпоса народного писателя Мара Байджиева осуществили Николай Бондаренко и Владимир Нарозя.

Почётными гостями вечера-презентации стали автор книги Мар Байджиев, доктор филологических наук исследователь кыргызско-украинских литературных связей Георгий Хлыпенко, заместитель председателя Совета Ассамблеи народа Кыргызстана Бектемир Мурзубраимов, заместитель директора Государственного агентства по делам местного самоуправления и межэтнических отношений Эсен Тогонбаев.

Творческую часть вечера представили яркими исполнителями. Зачин из трилогии о Манасе, Семетее и Сейтеке прозвучал во вдохновенном исполнении правнука Жусупа Мамая — манасчи Тургуналы, свои выступления посвятили прославленному эпосу вокальный женский ансамбль «Ак суунун ак элечек айымдары», лауреат международного конкурса «Тарас Шевченко объединяет народы» Сыргак Асанакунов, девушка-оркестр Валентина Наумова, певица Вера Девяткина, исполнительница стихов Нина Коминарец, украинский народный ансамбль «Барвинок».

Ведущий вечера Владимир Нарозя подчеркнул замечательность события: «Манас» заговорил на языке великого кобзаря Тараса Шевченко — украiнською мовою!» Он отметил всемерное содействие и поддержку в проведении презентации со стороны Ассамблеи народа Кыргызстана, Государственного агентства по делам местного самоуправления и межэтнических отношений и посольства Украины в Кыргызстане.

История создания перевода книги «Сказания о Манасе, Семетее и Сейтеке» на украинский язык началась в 2015 году, когда Мар Байджиев пришёл в Ассамблею народа Кыргызстана и предложил провести вечер, на котором бы его книга, изданная на кыргызском и русском языках, зазвучала и на языках других этносов. Эту идею поддержали представители украинской общины Николай Бондаренко и Владимир Нарозя, которые взялись за украинский перевод. Народный писатель Кыргызстана Мар Байджиев рассказал на вечере, что вариант «Манаса» у Сагымбая Орозбакова составляет шесть томов, у Саякбая Каралаева он насчитывает четыре тома. «Мой вариант «Манаса» уместился в одну книгу из 360 страниц. Я сосредоточился на том, чтобы донести до читателя всё величие этого произведения: содержание, философию, юмор, лирику», — пояснил писатель.

Заместитель председателя Совета Ассамблеи народа Кыргызстана Бектемир Мурзубраимов отметил, что многообразие этносов и их единство есть богатство для любой страны и презентация перевода эпоса на украинский язык замечательно отражает этот постулат.

Манас МУРАТАЛИЕВ,
студент БГУ им. К. Карасаева.
watch Фото автора.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *