Всё племя Адамово — тело одно…

В эти прекрасные весенние дни празднования древнего и вечно молодого Нооруза Кадыру МУРИВАТОВУ, члену Союза журналистов СССР, востоковеду, вице-президенту Общественного объединения таджиков КР имени А. Рудаки, главному редактору газеты «Паёми Ала-Тоо» («Вестник Ала-Тоо»), исполнилось 60 лет. Накануне наш корреспондент встретился с юбиляром.


— Кадыр Акбарович, поздравляю вас с 60-летием, желаю крепкого здоровья, дальнейших творческих успехов. Вы, как человек, связанный с литературой, культурой и народной дипломатией, не можете не ощущать пульса времени, изменений, происходящих в регионе на наших глазах.

— Большое спасибо за поздравления. Действительно, творческие люди по-особенному смотрят на прожитые годы, острее вникают в перемены, происходящие внутри страны и региона в целом. Не может не радовать процесс сближения республик Центральной Азии. Прямо на наших глазах ломаются стереотипы последних 25 лет. Теперь стало ясно, что друг без друга нам нельзя продвигаться вперёд и мы очень взаимосвязаны во всех отношениях и во многих сферах. Мы видели, как ликовали простые люди Кыргызстана, Узбекистана и Таджикистана при открытии пропускных пунктов и как они обнимают друг друга. Только 1 марта этого года между Узбекистаном и Таджикистаном сразу открылись 10 приграничных пунктов.

Первый официальный визит нашего Президента, многоуважаемого Сооронбая Жээнбекова в Душанбе и тёплая, братская атмосфера, царящая на всех встречах и переговорах, ещё более сблизили позиции руководства двух соседних стран по всем животрепещущим проблемам. Вслед за этим Президент Узбекистана Шавкат Мирзиёев совершил первый государственный визит в Республику Таджикистан, где были подписаны более 20 документов, определяющих направления взаимовыгодного сотрудничества двух стран на перспективу.

— В этом году кыргызский народ, все народы, любящие и ценящие высокое перо, будут отмечать 90-летие Чингиза Айтматова. Думаю, Общественное объединение таджиков Кыргызской Республики им. Рудаки тоже примет участие в этом большом празднике литературы?

— Активисты нашего объединения еще в 2008 году проводили мероприятия, посвящённые 80-летию великого прозаика. Отрадно, что сам Чингиз Торекулович принял участие в этом вечере, и мы с большой гордостью вручили ему книгу «Айтматов и космическое мышление», изданную нами накануне на трёх языках. И в год 90-летия своего прославленного земляка мы намерены участвовать во всех торжествах, посвящённых юбилею. На итоговой пресс-конференции президентов Кыргызстана и Таджикистана в Душанбе подняли вопрос о праздновании юбилея Чингиза Айтматова, и уважаемый Эмомали Рахмон, Президент соседней страны, отметил, что наряду с кыргызскими друзьями таджикская сторона будет отмечать данное литературное событие на самом высоком уровне.

Необходимо отметить, что таджикские братья в этом году широко отмечают 140-летие основоположника современной таджикской литературы устода (учителя) Садриддина Айни. В Кыргызстане чтят личность и творчество этого удивительного учёного и просветителя. С 1962 года одна из главных улиц Бишкека носит имя Садриддина Айни, а в Кадамджайском районе Баткенской области средняя школа названа в его честь. Кстати, Чингиз Айтматов с огромным уважением относился к творчеству устода Айни. Ещё в 1968 году в статье «Два мастера» он так писал о Садриддине Айни: «Манера Айни очень проста, внешне спокойна и нетороплива. Но сколько праведного гнева, больших страстей обнаруживает в героях Айни читатель, в героях, на примере которых наш старый мудрец Востока обычно показывает лучшие качества народа в периоды крутых исторических переломов».

— В этом году ваша таджикская газета тоже отмечает своё десятилетие. Расскажите подробнее о её деятельности и общественном значении.

— В Кыргызстане проживает более 55 тысяч таджиков, и они в основном расселены по южным областям республики. Как я отметил, и это отражено в уставе Общественного объединения таджиков КР им. Рудаки, приоритетами нашей организации являются сохранение таджикского языка и культуры предков на благодатной земле Манаса, функционирование таджикских школ, перевод и издание учебников и пособий для преподавателей и учеников таджикских классов. В этом деле «Паёми Ала-Тоо» работает постоянно и на своих страницах освещает деятельность активистов общества в деле восстановления таджикских классов, закрытых в недавнем прошлом по разным причинам. Наша газета выходит уже 10 лет, и за это время мы почувствовали, насколько таджики, можно сказать, привыкли к изданию. Читателями нашего издания, да и главной целенаправленной аудиторией являются школьники таджикских классов республики, и они с интересом рассказывают на страницах «Паёми Ала-Тоо» о своих мечтах и планах на будущее.

Как только учредили газету, по моему предложению слоганом выбрали изречение нашего великого предка Джалалиддина Руми: «Соединение (близость) сердец лучше, чем единство языка» («Хамдили аз хамзабони бехтар аст»). И, следуя заветам прославленного сородича, мы стараемся писать только о хорошем, о том, что может сблизить сердца жителей нашей прекрасной страны.

Великий Руми говорил: «Мы пришли, чтобы соединить, а не для разъединения». Кстати, Джалалиддин Руми жил и творил в XIII веке в Малой Азии (Турция), и в день его похорон за гробом шли представители всех конфессий и религий.

За последние годы нами выпущено несколько книг в Бишкеке. Первая — «Таджики Кыргызстана» является первой попыткой описать историю таджиков, проживающих на благодатной кыргызской земле. А вторая — «Свет дружбы», по моему убеждению, считается уникальной книгой. В ней собраны статьи и воспоминания многих уважаемых учёных, писателей, общественных деятелей Таджикистана и Кыргызстана. Авторы на основе документов и исторических фактов рассказывают об истоках дружбы и братства двух народов — таджикского и кыргызского.

В столице мы провели презентацию книги «Историческое значение таджикского мира глазами зарубежных политологов и аналитиков». В этой коллективной работе говорится о роли и значении перемирия в Таджикистане для укрепления стабильности всего Центральноазиатского региона. В прошлом году издали эпос «Манас» на таджикском языке. И это всё благодаря финансовой поддержке нескольких активистов нашего общества и в первую очередь Равшанбека Сабирова — президента нашего объединения.

— Теперь немного о своих творческих успехах и планах.

— До приезда в Кыргызстан я много переводил русских прозаиков. Особенно влюбился в произведения А. Чехова и В. Шукшина. Перевёл на таджикский язык рассказы двух великих русских писателей, которые издавались в периодической печати.

Вместе с профессором А. Раимжановым перевёл на таджикский язык Конституцию Кыргызстана и Демократический кодекс Кыргызстана.

В настоящее время занимаемся переводами 34 учебников для 5-6-х классов таджикских школ Кыргызстана. В коллективных книгах, изданных в Бишкеке, вышли мои отдельные статьи, посвящённые истокам дружбы между нашими народами.

За 24 года проживания на кыргызской земле мне посчастливилось встретиться и подружиться со многими добрыми и талантливыми людьми. В перспективе хотел бы написать отдельную книгу воспоминаний об этих встречах. С гордостью могу констатировать, что мой дядя, народный поэт Таджикистана, лауреат Государственной премии СССР, Мумин Каноат долгие годы дружил с Чингизом Айтматовым. Он был четырежды депутатом Верховного Совета СССР, заместителем председателя Союза писателей Советского Союза и вместе с Чингизом Торекуловичем решал важные вопросы, касающиеся развития культуры и литературы республик Средней Азии. Мумину Каноату 86 лет, и сейчас он проживает в Душанбе.

Хочу нашу беседу закончить стихами Саади Ширази, названного западными востоковедами гуманистом всех времён и народов:

Всё племя Адамово — тело одно,
Из праха единого сотворено.
Коль тела одна только ранена часть,
То телу всему в трепетание впасть.
Над горем людским ты не плакал вовек,
Так скажут ли люди, что ты человек?

"СК"

Издательский дом "Слово Кыргызстана"

Добавить комментарий