Понять Россию

see url Международная конференция на тему «Понять Россию» состоялась в КРСУ имени Б. Ельцина. Её организаторами стали аналитический портал «Деловая Евразия», Евразийский аналитический центр и университет. Участвовали депутаты Жогорку Кенеша, дипломаты, сотрудники посольства РФ, представители правительства и высшей школы, бизнесмены, журналисты.

Модератор диалога директор аналитического портала «Деловая Евразия» Павел Столяренко отметил, что кыргызско-российские отношения насчитывают более 200 лет. Будучи суверенными государствами, наши страны представляют друг для друга высокий интерес. Это отражено в двусторонних договорах и соглашениях, а также союзах на широкой межгосударственной арене (ОДКБ, ШОС, СНГ, ЕАЭС).

Ректор КРСУ академик НАН В. Нифадьев, приветствуя участников форума, подчеркнул, что значение русского языка в целом для всех участников ЕАЭС и в частности для Кыргызстана очень важно. В университете преподавание ведётся только на русском языке, но количество часов по кыргызскому в КРСУ больше, чем в любом другом вузе КР.

Первый секретарь посольства РФ в КР доктор политических наук В. Харченко озвучил на форуме обращение посла России А. Крутько к участникам конференции. В нём отмечено, что дополнительным стимулом к изучению русского языка стало присоединение КР к ЕАЭС. По данным социологического опроса, проведённого в 2017 году, наивысший уровень поддержки Евразийской экономической интеграции зафиксирован в Кыргызстане (83%). Государства — члены ЕАЭС характеризуются феноменальной плотностью взаимных социальных связей. Более 50% их граждан заявили о наличии постоянно поддерживаемых контактов с родственниками, друзьями, коллегами из стран СНГ. Наиболее оптимистично смотрят на объединительный процесс и считают, что в ближайшие пять лет страны региона СНГ будут сближаться друг с другом, жители государств Центральной Азии: в Таджикистане — 60%, в Кыргызстане — 51%, в Казахстане — 50%.

Эта статистика свидетельствует в пользу того, что по-прежнему объединяющим началом в дальнейшем развитии интеграционных процессов остаётся русский язык. Поэтому можно только приветствовать проводимые в Бишкеке научно-практические конференции по поиску новых путей двусторонних и многосторонних связей, в том числе намеченный Ассамблеей народа Кыргызстана и АН России международный форум «Позитивные практики противодействия религиозному радикализму в Центральной Азии».

Совсем немного времени отделяет нас от празднования великого праздника для всех народов наших стран — Дня Победы, подчеркнул А. Крутько. Из каждого дома в русском и кыргызском городе или деревне уходили на фронт наши близкие. Они сражались в одном окопе, не делили друг друга по национальному признаку. В единстве народа был залог успеха. Сегодня перед нами стоят не менее сложные задачи. Народам наших стран традиционно присущи высокие моральные ценности, традиции добрососедства и взаимной поддержки, всё то, что называют духовностью или объединяющими началами общества. Только при сохранении этих условий возможно движение вперёд. Дипломат сослался на слова Ч. Айтматова, который в своих философских диалогах с народным поэтом и писателем Казахстана Мухтаром Шахановым заметил: «Говорят, Бог сказал: я всё отдал человеку, только желания оставил себе. Верно, вся проблема в наших желаниях и стремлениях, не обретя духовности, мы никогда не достигнем благополучия». Известный русский писатель Сергей Баруздин так охарактеризовал Чингиза Айтматова: «Он ярко национален и тем прекрасен, но одновременно сила его и в том, что он вобрал в себя ещё общеземное и общечеловеческое», — завершил послание посол России.

Никита Мендкович, глава Евразийского аналитического клуба отметил, что участники конференции обсуждают вопросы преподавания и фактического использования русского языка, понимания процессов в России с точки зрения интересов КР. И здесь важно проанализировать достижения и проблемы, насколько реализуется потенциал русоведения.

По мнению депутата Жогорку Кенеша Ирины Карамушкиной, сохранение двуязычия для развития нашей страны является чрезвычайно важным, как и вопрос многоязычия. Молодёжь понимает: чем больше знаешь языков, тем больше возможностей трудоустроиться, общаться и развивать себя. Сегодня тема русского языка актуальна ещё и потому, что существует радикальное мнение: дескать, он мешает развитию госязыка.

Между тем в знании русского языка — залог прогресса для республики, её выхода в мир. В дальнейшем, видимо, будут развиваться английский, китайский и турецкий языки, но сегодня отказаться от русского, всё равно что руки ломать. Депутат предложила приглашать на дискуссии тех, кто думает иначе. Однако молодёжи не надо поддаваться на деструктивные призывы, а наоборот, стремиться к консолидации, взаимопониманию, которые являются мощной опорой для развития нашего государства. И надо гордиться тем, что мы живём в стране, где два языка братски соседствуют и развиваются, а наши дети будут уже говорить на 3-4 языках, подчеркнула нардеп.

Эксперт Государственной службы миграции Алмаз Алыбаев обратил внимание на тот факт, что с отменой экзамена по русскому языку наши граждане стали чувствовать себя более комфортно на территории РФ. По его словам, во всех регионах, кроме Оша, Бишкека, Чуйской области остро стоит проблема преподавания русского языка. Педагогов не хватает, несмотря на усилия государства.

Наше государство не ставит целью трудоустроить всех за рубежом — главное, чтобы люди могли потом вернуться домой и внести свой вклад путём навыков, приобретённых в России либо в других странах.

Эту проблему поднял Бахтияр Койчуев, доктор филологических наук, профессор КРСУ. Незнание языка в регионах, по его мнению, прежде всего определяется отсутствием русскоязычной среды общения. Но дело не только в этом. С 5-го по 7-й классы преподаванию русского, как и кыргызского государственного, уделяется два часа в неделю. Тогда как на английский и другие иностранные — 5 часов. Почему? Возможно, потому что они иностранные и учащимся нужно больше работать. Но тогда и русский также пора преподавать как иностранный. Журнал «Русский язык и литература в школах Кыргызстана» не доходит до учителей, в регионах на него нет подписки. Существует в республике и художественный русский журнал «Литературный Кыргызстан», который вообще не получает никакой поддержки и выходит только благодаря энтузиазму его редколлегии и главного редактора.

Касаясь деятельности Российско-Кыргызского фонда развития, Б. Койчуев возмутился тем, что тот «выделяет деньги на строительство очередного супермаркета. Вот, оказывается, чего нам «остро» не хватает, то время когда в плачевном состоянии находятся учреждения культуры, в том числе Национальный русский драмтеатр имени Ч. Айтматова». Получается, Россия, по словам учёного, позволяет отдельным личностям богатеть на своей помощи.

Интересные данные профессор привёл о корнях российско-азиатских отношений. Возьмём «Слово о полку Игореве». Олжас Сулейменов сделал в своё время его блестящий анализ в книге «Аз и Я», доказав, что в русском языке много заимствований из тюркских языков. Век XIX — Александр Пушкин пишет замечательное подражание Корану, которое, по сути дела, есть синтез восточно-мусульманской и русской культур. И делает это по переводу Верёвкина, который появился благодаря тому, что Екатерина II издала указ о тиражировании в огромном количестве Корана, понимая, что мусульманские народы входят в российскую империю. А есенинские «Персидские мотивы»? Ведь они тоже удивительный синтез российской и восточной культур. Последний пример: наш земляк В. Шаповалов издаёт книгу «Евроазис» и получает за неё «Русскую премию».

Заместитель министра образования и науки Чинара Адамкулова сообщила, что идёт разработка Концепции базисного учебного плана. Мир меняется, меняется и Кыргызстан и вместе с ним — подход к обучению учащихся. Разработан государственно-образовательный стандарт, на его основе — предметно-образовательный стандарт. Изучив базисные учебные планы многих стран со схожими условиями, в ведомстве пришли к выводу, что всё время увеличивать часы — подход не рациональный.

Принято решение о внедрении многоязычного образования. Его цель — формирование «кыргыз жараны», владеющего как минимум двумя-тремя языками, уважающего ценности своего народа и принимающего ценности других народов. В многоязычном образовании русский язык играет огромную роль, так как даёт гражданам КР большую возможность получать информацию и развиваться всесторонне. Сегодня в стране 216 школ, преподающих только на русском языке, и 397 смешанных школ, обучающих на двух языках. К ним надо прибавить 78 школ, где целевым языком является русский. Ч. Адамкулова признала, что качество подготовки педагогов — больной вопрос.

Для его решения министерство проводит аккредитацию вузов.

Мамед Тагаев, профессор КРСУ, доктор филологических наук рассказал на конференции о гармоничном взаимодействии кыргызского и русского языков как условии успешной интеграции в ЕАЭС: «Если возьмём, к примеру, Германию, Испанию, Италию и другие страны, то они там все двуязычны — кроме родного, практически все знают английский. А мы что делаем? Даже на уровне парламента стараемся отторгнуть русский язык, и куда мы тогда попадём?»

«Мы с Россией связаны железными дорогами, авиасообщением, тысячи наших мигрантов там работают, — продолжил профессор. — Мы с ней в едином научно-образовательном пространстве и отринуть всё это невозможно. Для того чтобы механизм ЕАЭС работал, необходимо коммуникативное обеспечение всех процессов. И поэтому интеграция КР в ЕАЭС не может быть успешной, если не будет единого языка».

Заведующая отделом политики стратегического развития, экономики и финансов аппарата Президента Нурсулу Ахметова акцентировала в своём выступлении, что русский язык в КР никто не отменял. Конституция страны определяет его как официальный язык, на котором идёт государственное делопроизводство, и это достаточно большой статус. В разрабатываемой Стратегии долгосрочного развития КР тема одна из самых актуальных.

Кыргызстанец 2040 года — это человек образованный, духовный, знающий не только кыргызский язык, но и другие. Для этого государство должно, начиная с детсада, создать соответствующие условия. Вступив в ЕАЭС, Кыргызстан ещё раз подтвердил свое историческое и стратегическое партнёрство с Россией. Соответственно и выбор языка.

С обстоятельными сообщениями и конкретными рекомендациями на форуме выступили декан факультета международных отношений ОшГУ Э. Камалов, заместитель директора Нарынской средней школы №2 имени В. Чкалова по учебно-методической работе, координатор международных образовательных программ Ольга Лепеева, главный редактор русской редакции ИА CA-IRNEWS Андрей Токомбаев, доктор экономических наук, председатель ОО «За союз Кыргызстана с Россией и Беларусью» и ОО «Комсомол» Жумакадыр Акенеев, профессор КРСУ, заведующий кафедрой международных отношений Александр Кацев, директор центральноазиатского представительства «Российской газеты» Дмитрий Евлашков. Участникам форума пре-доставили возможность пообщаться с помощью видеомоста с сотрудниками Саратовского государственного университета имени Н. Чернышевского и аналитических центров Саратова. В частности, представитель университетского фонда «Мастерская евразийских идей» Александр Сажнов рассказал о возможности коммуникационного взаимодействия российских и кыргызстанских НКО в эпоху «постправды», а Марина Лапенко из ИАЦ «Евразия-Поволжье» познакомила с мировым опытом билингвизма.

Александр ШЕПЕЛЕНКО.

"СК"

Издательский дом "Слово Кыргызстана"

Добавить комментарий