ISSN 1694-5492
Основана 23 марта
1925 года

ЕДИНЫЙ КЫРГЫЗСТАН - ЕДИНЫЙ НАРОД

ОБЩЕНАЦИОНАЛЬНАЯ ГАЗЕТА

На каком языке молчать?


В Кыргызстане с каждым годом всё меньше граждан, владеющих русским языком. Об этом когда-то было заявлено на международной лингвистической конференции в Бишкеке. Ссылаясь на социсследования, лингвисты и филологи вещали, что в настоящее время около 8 процентов населения республики не владеют великим и могучим, и посетовали на слабый уровень преподавания. Если сейчас не вкладывать средства в его развитие, то в будущем может возникнуть множество проблем, для решения которых усилий потребуется намного больше, считает он. Сейчас же ситуация поменялась в лучшую сторону в связи с востребованностью русского языка.

 

В то же время не утихают разговоры о недостаточной поддержке госязыка. А некоторые так и вовсе поговаривают о его полном исчезновении в недалёком будущем, если не будет поддержки. Так что ж, выходит, ни один из двух основных языков страны не развивается? В чём проблема кыргызского? И нужен ли нам русский?

 

Язык русский…

 

По прогнозам филологов Московского института русского языка имени Пушкина, если со стороны России в странах СНГ не будут расширяться зона его преподавания и гуманитарное влияние, то через несколько лет до 70 процентов молодого поколения Кыргызстана не будут знать русский. Скажем, для молдаван, имеющих выбор — ЕС или Россия, — это не беда. Для Кыргызстана, где в каждой третьей семье кто-либо работает в России, — возможно, проблема будущего.

 

Действительно, в странах СНГ сейчас идёт этап возрождения языков титульных наций. В Туркмении, скажем, из употребления выдавливают слова «футбол», «волейбол», «фортепьяно» и даже «автомобиль». На Украине вместо давно укоренившегося «город» рекомендовано писать «мiсто». В Узбекистане привычные названия месяцев поменяли на старый лад. А казахи перевели слова «пианино» и «вертолёт».

 

В то же время в республики СНГ приходит понимание необходимости параллельного развития и использования как собственного языка, так и русского. Начинают осознавать, что такой подход выгоден и для развития национальных систем образования. Немало молодых людей из Центральной Азии отправляются на учёбу в дальнее зарубежье, в Россию. Престиж российских дипломов в большинстве стран СНГ высок. Как установили социологи Института Гэллапа, самый высокий интерес к русскому сегодня проявляют в Таджикистане (98%), Узбекистане (97%) и Кыргызстане (96%). И хотя многие специалисты связывают это с зависимостью данных республик от рынка труда в России, всё же большинство элит стран Содружества терпимо относятся к доминированию русского, поскольку понимают, что титульные языки развиваются крайне медленно и пока не справляются с рядом своих функций, особенно в области науки и технической терминологии. Статус русского языка определён в половине стран СНГ. Самый высокий в Беларуси — государственный, чуть ниже в Кыргызстане — официальный. Ещё в четырёх странах — Молдове, Украине, Казахстане и Таджикистане — он определён в качестве языка межнационального общения.

 

Другое дело, что Россия слабовато использует ресурс гуманитарного влияния, данного ей своей культурой и историей. Симпатия к великому и могучему и потребность в нём в странах Содружества сохраняются преимущественно за счёт среднего поколения, выросшего в СССР. Однако всё же можно сказать, что русский язык на просторах СНГ хотя и уступил по многим позициям другим языкам, но в целом устоял. Наконец-то его авторитет в массовом сознании соседей и бывших соотечественников связан не с политическим давлением, а с его достоинствами. Россиянам остаётся, не навязывая, но и не стесняясь, этими достоинствами пользоваться.

 

…кыргызский…

 

Одной из основных причин недостаточного развития кыргызского считается низкое качество преподавания его в школах. Многие родители жалуются, что у детей по всем предметам пятёрки, а по кыргызскому — тройка. Не потому, что ребёнок неспособный, просто методы и условия обучения не на должном уровне. И вроде бы что-то делается для улучшения ситуации. Разрабатывается методика преподавания. Выпущен новый учебник, более доступный для восприятия. Увеличивается количество часов кыргызского в учебных заведениях. Для учителей проводятся обучающие семинары. А для всех, кто хотел бы изучать госязык, в республике действуют учебные центры.

 

Но всё же проблем — море. Взять чехарду с наименованиями населённых пунктов. Зачастую одно название имеет два-три варианта написания. Над систематизацией наработок в области топонимики бьются лингвисты, филологи. Будем надеяться, что специалисты придут к общему знаменателю и в названиях городов и сёл будет-таки наведён порядок. Некоторые публицисты пытаются возродить слова, значение и происхождение которых никто уже и не помнит. Читая местные издания, даже сами кыргызы зачастую не понимают многих выражений. В обращение возвращаются слова, которые не использовались веками. Но якобы таким образом кыргызский, заимствовавший множество русских и иностранных слов, снова возвратит былую самобытность. Хотя даже тогда в Нацкомиссии по госязыку говорили, что слова, пришедшие из других языков, могут служить необходимым дополнением. Любой язык обогащается за счёт заимствований. Сотрудники Нацкомиссии периодически собираются и рассматривают возможности перевода иностранных слов. Какие-то поддаются переводу, какие-то нет. Есть слова, которые должны оставаться такими, какие они есть, не раз заявляли в Нацкомиссии.

 

И если мы не можем обеспечить простенькими пособиями школьников, что уж говорить о министерствах и ведомствах с их сложной официальной терминологией. Надо быть реалистами. При всём желании мы не сможем этого сделать в ближайшем будущем в силу объективных причин. В Узбекистане этот процесс был скоротечным, но тоже застопорился.

 

Немаловажным вопросом является возможное внедрение в Кыргызстане латинского алфавита, о чём говорится в последнее время. К примеру, Казахстан окончательно планирует перейти на латиницу к 2023 году, хотя соответствующий указ был подписан бывшим Президентом Назарбаевым ещё в 2017 году. Вроде бы этот шаг имеет несколько положительных сторон. Во-первых, большинство мировых СМИ выходят на латинице. Во-вторых, значительная часть планеты говорит на тюркских языках, и, кроме Кыргызстана и Казахстана, в тюркоязычном мире все перешли на этот алфавит. На латинице пишут в 75 странах мира, в то время как на кириллице — лишь в 11. Однако же вся эта процедура требует огромных расходов, появится цепочка сопутствующих проблем, решить которые мы пока не в состоянии. Посему, видится, для нашей республики это дело далёкого будущего.

 

…и политический

 

Некоторые политические и общественные деятели стран Содружества активно используют языковой вопрос, называя его едва ли не проблемой номер один для своих народов. Радикализм при обращении властей с языками опасен, искусственное нагнетание страстей чревато последствиями. Всё должно происходить постепенно и по плану. Всему своё время. Псевдопатриотические истерики отдельных политиков вредят гораздо больше, чем медленное развитие госязыка. Кроме того, а что, собственно, плохого в том, что, скажем, кыргыз считает родным русский язык? Как это помешает быть патриотом, достойным гражданином? Человек может владеть языком своей нации, но при этом быть бездарем. Если гражданин приносит пользу стране, так ли уж важны его языковые предпочтения? Ведь есть же в Европе пример Ирландии, в которой практически не сохранился ирландский язык. Из четырёхмиллионного населения, по официальным данным, на своём языке говорит всего одна десятая часть. Почти все жители островного государства предпочитают английский, потому что они к нему привыкли, потому что он открывает для людей возможности найти работу, пробиться в жизни. Но разве кто-то осмелится заявить, что ирландцы утратили свою идентичность и гордость?

 

Гораздо хуже бедность нашей речи, скудный лексикон. Нынешние подростки не могут выучить отрывок из поэмы «Бородино» просто потому, что не понимают многих слов, понятных ещё предыдущему поколению. Важный госчиновник в своём выступлении двух слов толком связать не может. Получается, что нам достаточен минимальный словарный запас для бытового и делового общения.

 

В мире немало государств, где доминирует один язык, но они считаются благополучными: Англия, Соединённые Штаты, Австралия, Китай… Есть развитые страны, которые являются образцовыми и где при этом мирно уживаются несколько госязыков: Финляндия, Швейцария, Канада, Нидерланды… Обратный пример — развалившиеся союзные образования. Взять бывшую Югославию. Сербы, хорваты, черногорцы отделяются друг от друга, каждый из народов признаёт лишь свой язык. И это никому из них ещё не пошло во благо.

 

В этом смысле у стран СНГ есть преимущество — русский пока остаётся общепонятным, общепринятым. Он нас объединяет. Русский знают практически на всём постсоветском пространстве — так зачем его топить сознательно или бессознательно? Ведь может быть не один, а два родных языка или того больше. В каких скрижалях написано, что родной, он же единственный?

 

А между тем, по словарю Ожегова, родной язык тот, на котором говорят с детства. Даже в то время как родители упорно не желают или не могут выучить государственный язык, ребёнок, оказавшись в языковой среде (в школе, во дворе), непроизвольно, медленно, но верно переключается на другой язык. Если и заниматься языковой раскруткой, то делать это надо с детсадовского карапузного возраста, а не со зрелого. И должен быть план, а не хаотичные метания и желание добиться всего и сразу. Так и хочется спросить наших «реформаторов»: а есть ли у вас план, ну хоть какой-то?

 

В нашей стране уже выросло поколение, воспринимающее новости из России как информацию, которая нас не касается, либо затрагивает лишь отдалённо. Пройдёт немало времени, и языковой вопрос, возможно, утратит свою остроту. Главное — не раскачивать лодку. И не навредить, не сделать так, что кыргызский язык будет вызывать отторжение из-за глупости некоторых наших политиков и чиновников.

 

Есть такое замечательное явление — эволюция, которая означает постепенный качественный безболезненный переход от одного состояния к другому. Навязывать что-либо, по меньшей мере, безрассудно. Люди всё равно будут говорить на языке, на котором им проще. И, конечно, роль системы образования и государственной поддержки очень важна. Всё же не России в большей степени нужны твёрдые позиции русского языка и его развитие, а государству, в котором люди на нём говорят.
И помяните Тютчева, который предлагал, на каком языке всё же лучше молчать…

 

Урмат КЕНЖЕСАРИЕВ.

Поделиться:

Автор: -

Дата публикации: 14:52, 30-11-2022

ПОИСК ПО АВТОРАМ:

АникинАрисоваАщеуловБорисенкоГоршковаНестероваСапожниковКенжесариевКирьянкоКовшоваКузьминЛариса ЛИнестПлоскихПрокофьеваРубанСидоровCтейнбергСячинТихоноваШепеленкоШиринова