Через месяц — пушкинский год

Действовать во имя будущих поколений

В Русском доме в Бишкеке прошли выставка и дискуссия, посвящённые предстоящему 225-летию со дня рождения А. С. Пушкина. Такой подарок кыргызстанцам сделали Министерство культуры Российской Федерации и представительство Россотрудничества в Кыргызстане.

 

 

Вниманию почитателей искусства была представлена художественная выставка «Волшебные сказки Пушкина». Экспозиция дала возможность посетителям ещё раз обратиться к творчеству великого поэта, увидеть героев его сказок глазами художников разных поколений, восхититься самобытными художественными интерпретациями его бессмертных произведений. Выставка знакомит нас с живописными и графическими книжными иллюстрациями, эскизами декораций и костюмов к театральным постановкам. Позже все желающие встретились на дискуссионной площадке, посвящённой творчеству великого поэта.

 

О том, что уже сделано ради сохранения пушкинского наследия, и о том, что ждёт нас в ближайшем будущем, поведали руководители ведущих библиотек и музеев России. В гости к нам прибыли представители Государственного музея истории российской литературы им. В. И. Даля, Ассоциации литературных музеев России, Всероссийского музея А. С. Пушкина, Московского государственного института культуры, музея-заповедника А. С. Пушкина «Михайловское», Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы имени М. И. Рудомино. С хлебом-солью их привечали кыргызстанские коллеги.

 

Как поведала директор Нацбиблиотеки им. Осмонова Нурия Байсакова, грядущий 2024 год является особым в истории культуры России:
— Он пройдёт под знаком великого русского писателя, основателя русской литературы — Александра Сергеевича Пушкина. В истории кыргызского народа яркими страницами вписаны взаимоотношения с Россией, наши страны — хорошие друзья и партнёры. На протяжении длительного времени нас объединяет общая судьба, дружеские связи имеют вековую историю. Они сохраняются и развиваются и в наши дни. Произведения русских писателей вызывают постоянный интерес и обсуждения. В библиотеках Кыргызстана их книги составляют значительную часть книжных фондов. В Национальной библиотеке 80 процентов фонда — книги на русском языке, среди которых — редкие и уникальные издания.

 

Важную роль в деле укрепления и развития духовных и культурных связей, продвижения русского языка играет представительство Россотрудничества. Вот уже несколько лет в республике по его инициативе проводятся ярмарки и иные мероприятия. Широко отмечаются юбилеи Гумилёва, Ломоносова, Гоголя, Лермонтова, Карамзина… Более двух веков поэзия Пушкина вызывает в людях гордость и восхищение мудростью, мощью и эстетическим совершенством. Творчество Александра Сергеевича оказало неоценимое влияние на нашу жизнь и культуру, благотворно сказалось и на развитии кыргызской литературы. По словам народного поэта Кыргызстана Суйунбая Эралиева, Пушкин до того нераздельно слит со всей нашей многонациональной литературой, культурой, историей, что «мы, кыргызы, в своём становлении не можем быть вне его. Так же как нельзя, живя на земле, не ощущать на себе воздействие сил земного притяжения».

 

Произведения Пушкина переведены на многие языки мира. Кыргызские поэты и писатели также не остались в стороне. На кыргызский язык поэму «Евгений Онегин» перевели Алыкул Осмонов и Эрнис Турсунов. «Повести Белкина» — Касымбек Эшмамбетов. «Дубровский», «Кавказский пленник» — Касымалы Баялинов. «Капитанская дочка», «Станционный смотритель», лирику — Аалы Токомбаев и Кубанычбек Маликов. Сказки — Узакбай Абдукаимов. Все переведённые произведения выходили массовыми тиражами.

 

Отечественные поэты посвятили волнующие строки почитания и признательности. «Перед гением Пушкина я преклоняюсь», — восхищался народный артист, акын Алымкул Усенбаев. «Отец поэтов», — назвал его Темиркул Уметалиев. «С тобой, поэт, сердца сошлись, твой стих озвучил нашу жизнь!» — писал Джоомарт Боконбаев. «Кто полюбит Пушкина, полюбит русский язык. Поэзия Пушкина — лучший пропагандист и глашатай русского языка», — признавался Чингиз Айтматов…

 

Весьма интересные факты привёл Даниил Огнев, завсектором центра восточной литературы РГБ:
— Пушкина переводили на самые разные языки. У нас собрано 207 языков Азии, и почти на всех есть переводы Пушкина. У нас более 28 тысяч книг на кыргызском. И особо хочется отметить тех, кто перевёл Пушкина, ибо он не из простых поэтов, переводить его крайне сложно. Тем не менее почти все виднейшие представители культуры и науки Кыргызстана участвовали в переводах. В общем, фонды есть, и давайте друг с другом ими делиться.

 

Ольга Смирнова, руководитель проекта «С Пушкиным по свету» Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы имени М. И. Рудомино, напомнила:

 

— В Кыргызстане мы много говорим о Пушкине, меж тем 9 декабря у нас в Библиотеке иностранных языков пройдёт «Литературная гостиная», посвящённая 95-летию Чингиза Айтматова.

 

О важности культурного обмена говорила и директор Национального музея изобразительных искусств им. Г. Айтиева Айгуль Мамбетказиева:

 

— Наш музей вырос на той замечательной традиции, когда, будучи большой единой страной, мы делились тем, что есть в фондах. А начало положили 54 работы, переданные из фондов Народного комиссариата просвещения РСФСР, Третьяковской галереи, ведущих российских музеев. Наша пушкинская коллекция небольшая, но очень ценная. Её основа — работы кыргызских мастеров, но есть и замечательные произведения русского искусства, представленные известными именами. Среди них — работы Николая Уткина, русского гравёра, сделанные из прижизненного портрета Пушкина кисти О. Кипренского. Наша задача — научить детей уметь дружить и говорить на одном языке…

 

Выставку украсили творения живописцев и графиков XIX-XX веков. Вот Татьяна Маврина с серией работ к «Сказке о мёртвой царевне и семи богатырях». Иван Айвазовский и Илья Репин запечатлели Пушкина на берегу Чёрного моря. Николай Азовский «застал» его в Михайловском, где он коротал дни с няней Ариной Родионовной. Виктор Оленев сопроводил картинками «Сказку о золотом петушке», а Иван Горностаев и Виктор Гартман дополнили рисунками «Руслана и Людмилу». Все работы выполнены на холсте и бумаге, маслом, акварелью, гуашью, карандашом, пастелью.

 

Подобные экспозиции будут проводиться и впредь, заверила Баира Буваева, замруководителя Русского дома в Бишкеке:

 

— Это мероприятие должно стать позывом к более тесному сотрудничеству между библиотеками и музеями, чтобы в следующем году мы могли полномасштабно отпраздновать юбилей Пушкина. 6 июня, в день его рождения, и в День русского языка мы совместно отмечаем Пушкинские дни в Кыргызстане. В этом году вместе с Русским драмтеатром, Театром оперы и балета и Славянским университетом провели большой пушкинский фестиваль. На берегу Иссык-Куля дети читали бессмертные стихи поэта. В течение всего года мы так или иначе возвращаемся к творчеству Александра Сергеевича. Сюжеты сказок стали вдохновением для многих сценаристов, они нашли отражение и в театре, кино, изобразительном искусстве. Надеюсь, что в следующем году юбилей пройдёт с неменьшим размахом…

 

Приятно, что и государство поддерживает подобный зачин. Начальник управления сохранения и развития культурного наследия Минкульта Ринат Бакеев заверил:

 

— Поэт широко известен и популярен в Кыргызстане, его творчество занимает особое место в нашей культуре. В рамках предстоящего юбилея пройдут тематические выставки, литературные чтения, конкурсы и множество других мероприятий. Пушкин останется для нас «звездой восходящей», как писал Чингиз Айтматов.

 

Ольга Захарова, замдиректора по хранению Всероссийского музея Пушкина, рассказала о крупных выставочных проектах на следующий год:

 

— Всего у нас таковых запланировано 49, и заявки всё поступают и поступают. Один из них — «Пушкиниана» художников города Фрунзе, тех, кто пережил блокаду, кто воевал на фронтах Великой Отечественной войны, их рисунки к произведениям Александра Сергеевича, его портреты будут представлены в одном из проектов.

 

Из видеообращения профессора, кандидата исторических наук Валентины Воропаевой мы узнали об одном любопытном факте:

 

— Наш кыргызстанский пушкиновед Лев Шейман однажды обнаружил в архивах строфу одного из черновых вариантов стихотворения Пушкина, известного под названием «Памятник». Она звучала так: «Слух обо мне пройдёт по всей Руси великой, и назовёт меня всяк сущий в ней язык, и внук славян, и финн, и ныне полудикий тунгус, киргизец и калмык…». Из трудов Татищева, Рычкова, Лёвшиной и других учёных поэт знал о народах, населявших территорию Российской империи. Знал он и о народах, которые ещё не входили в её состав, в том числе о кыргызах и алатай-кыргызах. Но эти народы при жизни Пушкина не могли ещё знать русского языка, а равно и читать его произведения, посему поэт, подчиняясь принципам исторической достоверности, не смог включить «киргизцев» в окончательный вариант. Однако, несмотря на это, первая черновая версия есть свидетельство исторического предвидения поэта о вхождении кыргызского народа в великую семью языков империи…

 

 

***

 

…Один из библейских сюжетов повествует о том, как Бог в наказание за гордыню смешал языки жителей Вавилона, вознамерившихся построить башню до небес. Перестав понимать друг друга, люди, не в состоянии завершить начатое, постепенно разбрелись по земле. Возможно, на долю последующих поколений выпала миссия хоть бы в малой мере найти инструменты, объединившие значительную часть человечества. Одним из оных может стать «великий и могучий» в обрамлении шедевров литературного гения мастера слова, сотворившего эпоху.

 

Урмат КЕНЖЕСАРИЕВ.
Фото Игоря САПОЖНИКОВА.


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *