Жертвоприношение, или Как терминология может поставить под сомнение строительство на средства России девяти школ

Пожертвование

Как пишут информационные агентства, депутаты комитета ЖК по международным делам, обороне, безопасности и миграции просят заменить слово «пожертвование» на «грант» по строительству девяти школ в Кыргызстане со стороны России. Комитет рассматривает законопроект в первом чтении. Сумма проекта приблизительно $30 млн.

Председатель комитета Улан Примов спросил: «Это строительство — грант или пожертвование?» На это заместитель министра финансов ответил: «Это грант».

Примов обратил внимание на документы проекта, где в статье №1 идёт речь о пожертвовании.

Представитель Евразийского банка развития Кубат Мырзаев пояснил, что это терминология Минфина России и это юридический термин, но проект считается грантом. По словам Мырзаева, терминология относится только к фонду, который выполняет поручение:

«Само соглашение идёт о гранте. Как вы знаете, в прошлом году подписано межправительственное соглашение по строительству девяти школ на территории Кыргызстана. Минфин РФ передаёт деньги фонду банка как пожертвование, а проект работает как грант».

Но для Примова, похоже, важна казуистика: он настаивает на необходимости чёткого указания, что это именно грант. И он не одинок в стремлении выяснить «истину»: депутат Кубанычбек Самаков попросил дать точный перевод слова «пожертвование» на кыргызском:

«Мы же не на том уровне, чтобы просить у России пожертвование? Вот в словаре Юдахина «пожертвование» переводится на кыргызский как «кайыр, садака» (милостыня, подаяние). Улан Бердибаевич правильно указал. Мы не на таком уровне, чтобы просить пожертвование. Надо менять терминологию».

Кубат Мырзаев пояснил, что терминологию нельзя поменять, так как уже подписано соглашение. Он ещё раз отметил, что слово «пожертвование» относится к фонду.
Представитель Президента и Кабмина Алмасбек Абытов попросил поддержать законопроект:

«Мы учтём механизмы, если мы сможем внести изменения, то изменим».

Но Примов не унимался, требуя уточнения, кто же подписал соглашение. Абытов ответил, что на нём стоит подпись министра образования и науки.

«Мы поддержим, депутаты говорят, что готовы поддержать. Почему министр образования и науки, подписывая грантовое соглашение, допустила слово «пожертвование»? Здесь идёт речь о гранте, о стратегическом соглашении. Мы в своё решение включим о терминологии тоже», — уточнил Примов.

Депутаты поддержали законопроект в первом чтении.

Ранее сообщалось, что Россия поэтапно построит во всех областях и городах Бишкек и Ош девять совместных кыргызско-российских общеобразовательных организаций проектной мощностью до 1224 ученических мест, осуществляющих образовательную деятельность в соответствии с государственными образовательными стандартами КР и федеральными государственными образовательными стандартами РФ.

Соглашением предусматривается, что школы в соответствии с законодательством КР и РФ будут осуществлять образовательную деятельность по программам начального общего, основного общего и среднего общего образования, и при успешном завершении обучения, выпускникам будут выдаваться аттестаты двух образцов — КР и РФ.

***

Надо полагать, чиновники России пользуются теми понятиями, той терминологией, которые наличествуют в их словарях и справочниках. И когда используют термин «пожертвование», то нисколько не умаляют того, кому эти пожертвования предназначены. И делать из этого или хотя бы пытаться делать из этого препятствие для строительства таких долгожданных девяти российских школ в нашей стране, по меньшей мере, неблагодарно. И тем более, непорядочно пытаться в угоду Самакову и Примову искать какие-то другие термины. Поэтому ниже мы приводим расшифровку термина «пожертвование», который существует в русском словарном поле. Может, хоть это убедит «сомневающихся» в благородных помыслах помогающей стороны.

«Пожертвование — дарение материальной ценности или имущественного права в общественно полезных или социальных целях. По-английски: Donation» (финансовый словарь).
«Пожертвование — в гражданском праве — безвозмездная передача вещи или права в общеполезных целях. Могут делаться гражданам, лечебным, социальной защиты, воспитательным, благотворительным, научными и учебным учреждениям, фондам, музеям, общественным и религиозным организациям» (юридический словарь).

«Пожертвование — дарение вещи или права. Юридическое лицо, принимающее пожертвование, для использования которого установлено определённое назначение, должно вести обособленный учёт всех операций по использованию пожертвованного имущества» (словарь бизнес-терминов).

«Пожертвование, пожертвования, ср. 1. только ед. Действие по гл. пожертвовать. 2. Дар, взнос, сделанный в пользу лица или учреждения (чаще с целью благотворительности)». Сбор пожертвований (толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940).

«Пожертвование — (англ. contribution, donation) в гражданском праве РФ дарение вещи или права в общеполезных целях (ст. 582 ГК РФ*). Пожертвования могут делаться гражданам, лечебным, воспитательным учреждениям, учреждениям социальной защиты».

В соответствии со ст. 553 ГК «пожертвованием признаётся дарение вещи или права в общеполезных целях. Пожертвования могут делаться гражданам, лечебным, воспитательным учреждениям, учреждениям социальной защиты и другим аналогичным учреждениям» (юридический словарь современного гражданского права).

«Пожертвование — (ст.слав. — дать жрецу, священнику) — действие дарения денег, вещей, предметов нуждающимся в них. Пожертвовать — это отдать своё, добровольно отказавшись от благополучия, удобства, сытости, не пощадив себя, поступившись своим комфортом» (Основы духовной культуры).

Геннадий КУЗЬМИН.